Сидоров В.И. Охрана Чингиза Уже не первую ночь сотнику Баиру доверяют охрану святая святых Монгольской империи – охрану личной юрты Чингис-хана. В ней находится сам хан и его семья. В нескольких соседних юртах живут его более дальние родственники и военачальники-темники, командующие отрядами в 10 тысяч воинов. Ночью разрешается передвижение только членам семьи Чингис-хана. Сам хан иногда неожиданно подходит к часовому, чтоб проверить его бдительность. Всех остальных Баиру приказано рубить без размышлений, будь то повар, конюший или даже военачальник. Много врагов у Чингиза, желающих его смерти, чтоб самим захватить власть. Любой непрошенный гость ночью является лазутчиком. Преданность хану, мастерское владение оружием и звериное чутье на опасность привели Баира в личную охрану Чингис-хана. Многие годы провел он скотоводом в засушливой Гоби, оберегая стада лошадей и овец. В полной темноте у него открывалось ночное бесцветное чёрно-серое зрение. Он видел подкрадывающихся волков, отбившихся овец и идущих вдалеке путников. Это свойство очень было полезно Баиру в настоящее время. Сегодня ночь не только полностью без света луны, без свечения неба, но даже без звезд. Покрывало слоистых облаков закрыло землю от самой маленькой звездочки. Костры войску жечь запрещено, и до самого горизонта нет ни одной искорки света. Но они не требуются для Баира. Он видит и так в кромешной темноте. Только нужно закрыть плотно один глаз, когда сам Чингиз или кто-то из его семьи откидывает полог юрты и выходит наружу. Свет очага тогда выплескивается из юрты желтым слепящим пятном и ночное зрение исчезает. И какое-то время потом Баир ничего не видит в темноте, пока глаза опять к ней не привыкнут. Но если прикрыть один глаз, то его свойства сохраняются, и Баир им видит все после появления света. Днем у охраны много дел и суровый начальник не даст сомкнуть глаз. Ночью уснуть нельзя ни на мгновение. Прокравшиеся мимо сонного стража лазутчики нанесут вред хану или его домочадцам. Тогда Баира ждет ужасная смерть. Но хуже того мысль, что из-за его лени и нерадивости пострадает семья светлого хана, повелителя Баира. Поэтому Баир никогда не уснет на посту. У него есть умение отдыхать, не теряя бдительности. За многие годы, проведенные на пастбищах со скотом, он научился ему у отца. Одна часть сознания Баира непрерывно наблюдает за равниной, впитывает все звуки, замечает любые самые малые движения. И не только наблюдает, но и оценивает их по степени опасности. Неопасные продолжает сопровождать слабым вниманием. А опасные сразу вызывают где-то в центре сознания Баира тревогу. И тогда он полностью пробуждается и готов немедленно дать отпор врагу. И в эту ночь, хотя еще не наступила полночь, бóльшая часть сознания Баира отдыхает, можно сказать – спит. Зато другая часть несет непрерываемую службу – неотрывно наблюдает за всем, что происходит вокруг. Глаза его открыты и видят всё в темноте. Уши чутко ловят каждый тихий звук. Кажется, Баир слышит даже звучание звезд, проходящее к земле через плотное покрывало облаков. Неожиданно распахивается полог юрты Чингиза. Баир успевает отвернуться и закрыть один глаз. Все существо его встрепенулось, как по команде: «К бою!» Вышедший из юрты человек не похож ни на хана, ни на его членов семьи! Рука Баира с поднятым мечом неслышно замерла в воздухе. Незнакомец – без оружия и спокойно стоит перед Баиром. Надо понять – кто это? Затем последует прыжок к врагу, смертельный удар. И разрубленное тело упадет на землю, как уже бывало не раз. Баир выполнит свой долг… Отшельник оставил свою пещеру в горах и свои повседневные занятия, поскольку в молодой Монгольской империи отважный хан Чингиз захотел дать своим подданным более справедливые законы, лучшее уложение повседневной жизни, чем было до сих пор. Эти законы хан хотел распространить и на покоренные племена. Именно поэтому отшельник откликнулся на эти потаенные мысли Чингиза и проделал путь от своих родных гор через пустыни, безжизненные соляные болота в ставку светлого хана. Уже второй вечер отшельник приходит для бесед с Чингизом о Вечном Синем Небе, о бессмертии, и о новых справедливых законах для растущей Монгольской империи. Сегодня, после беседы, он пошел к месту своего пребывания в ставке. Уже много десятков лет он не защищал себя ни от диких зверей, ни от встречающихся людей. Отшельник знал законы жизни и смерти. Поэтому он не боялся ни того, ни другого. Он был свободен в мыслях и в поступках. Откинув полог юрты и выйдя наружу, мысленным взором он увидел в темноте неслышно метнувшегося к нему воина. Стоя перед его занесенным мечом, он мысленно обратился к нему: «Ты можешь меня убить, беззащитного и не принесшего ни тебе, ни другим людям ни малейшего вреда. Но по закону воздаяния в одной из твоих будущих жизней, ты будешь убит так же, беззащитный и неопасный для других. Ты свободен в своем выборе. Поступай, как считаешь нужным!» Отшельник легко, как открытую книгу, читал ответные мысли воина… Баир узнал человека, хотя раньше никогда его не видел. Ему рассказывал отец о необычных людях в горах. Они жили по каким-то своим законам, далеким от корыстных или мстительных побуждений обычных людей. Их невозможно было ни страхом смерти, ни пытками принудить к чему бы то ни было. Если им случайно становилась известна какая-нибудь тайна какой-либо ханской семьи, не нужная совершенно этим людям, то её невозможно было у них вырвать даже под пытками. Они просто жили не так как все, не боялись смерти, страданий, принимали их как неизбежное. Баир даже позавидовал необычному человеку. Если тому станет известна какая-то тайна Чингиза, то враги не смогут её у него выведать. А смог бы сам Баир сохранить тайну в самых мучительных пытках? Баир поежился, словно от холода, и отодвинулся от человека, давая ему возможность беспрепятственного прохода. Постепенно активная часть его сознания стала опять засыпать в то время, как бдительная и стерегущая часть его существа продолжала чутко наблюдать за ночной равниной. Теперь он обращал внимание на уходящего путника не более, чем днем на летающую возле небольшого озера стрекозу. От них не было опасности для хана. Чингиз не накажет его завтра за беспрепятственный проход странника. Пустынник – друг светлого хана, а также всех живущих людей. Хотя эти люди почти всегда враждуют между собой. Необычно! Быть другом всех воюющих противников... Мысль Баира вспыхнула в переносице и поглотилась его засыпающим сознанием. Глаза и уши, и все его чувства продолжали стеречь ночную Вселенную.
|