Общественный научно-просветительский журнал

Педагогика Культуры

ЖУРНАЛ

Педагогика Культуры

Поиск по авторам

 Поэтические этюды о воспитании: "Кабус-Намэ" - работа с книгой

Бородина Валентина Александровна,

доцент кафедры библиотековедения и теории чтения

Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств,

кандидат педагогических наук  

 

В работе представлена рефлексия уникального педагогического опыта средневекового Востока на основе акмеологической технологии чтения. Одновременно решаются две задачи: знакомство с содержанием книги «Кабус-Намэ» из серии «Литературное наследие Востока» и освоение технологии работы с художественным текстом [1]. Для выполнения всех заданий практикума желательно иметь книгу под рукой.

Цель занятия – повышение педагогической культуры и культуры чтения всех, кто участвует в воспитании Читателя (родителей, воспитателей, педагогов, библиотекарей).

«Кабус-Намэ» - редкий памятник восточной гуманистической педагогической традиции, существовавшей в рамках средневекового ислама, кладезь воспитательной мудрости*.

«Кабус-Намэ» – книга советов отца сыну. Это прозаическое произведение, написанное 1000 лет тому назад, вызывает ощущение вечности большинства советов, данных не одному человеку, а всем нам. Проблема передачи опыта одного поколения другому – вечный конфликт отцов и детей. Сам автор произведения Кей–Кавус отмечает, что ни один сын не повинуется советам отца своего, но природа людей такова, что они всегда стремятся оставить свой опыт тем, кто им дороже всех. Книга «Кабус-Намэ» в сорока четырех главах – «славное благодатное сочинение назиданий». Большинство из них не потеряло значение и в наши дни, другие интересны с исторической точки зрения, как энциклопедия жизни и социализации человека средневекового Востока. В книге картина феодального быта представлена необычайно полно и разнообразно.

У каждого читателя свои пристрастия, ожидания, установки на восприятие художественного произведения. Читатели, знакомые с творчеством восточных поэтов серии «Литературное наследие Востока» [2], погружаются в иной пласт литературы Востока. Это проза, а не поэзия. Литературный язык отличается. Прозаический текст менее метафоричен, образен; более длинен, объемен по количеству слов. Восприятие текста читателем происходит иначе, постепенно, по мере накопления слов для понимания той или иной мысли. Прозаический текст по сравнению с поэтическим – менее динамичен, энергичен, ритмичен. И все же есть общие закономерности в восприятии поэзии и прозы. Убедиться можно самим, выполняя задания, предложенные для более углубленного понимания и осмысления содержания литературного текста «Кабус-Намэ».

Исследователи восточной литературы отмечают сходство этой книги с «Поучением» Владимира Мономаха и «Домостроем». Е.Бертельс пишет: «Местами текст звучит так, как если бы он был целиком взят из «Домостроя» [1, с. 22]. Далее замечает, что причина этого не в стилизации, а в том, что уклад жизни автора немногим отличался от быта русского боярина в средневековье. Это утверждение полезно самостоятельно подтвердить. Сравните уклады жизни на Востоке и в России того периода. Выделите общее и специфику, вспомнив художественные произведения отечественной литературы. Выполнение задания позволит подняться на более высокий уровень понимания произведения в историческом и современном контекстах.

Продолжим работу. Обратили внимание на название «Поэтические этюды о воспитании»? Возникает ли недоумение, возражение? Почему «поэтические», если текст – «прозаический»? Потому, что поэтика характерна не только для поэзии, но и для прозы. И потому, что язык, на котором Кей-Кавус ведет диалог с сыном, обладает приятной интонацией поэтического характера. В нем чувствуется мягкость, нежность, мелодичность, определенная ироничность, интимность, эмоциональность. Почему «этюды»? Потому что в практикуме литературный материал книги используется выборочно – лишь некоторые зарисовки советов по воспитанию.

Отец, поучающий и наставляющий сына «по причине отцовской любви», убежден в истинности мыслей и чувств о прожитой жизни и разумной ее организации. Прежде чем приступить к изложению советов, автор объясняет, почему и зачем он написал книгу.

Обратимся к предисловию «Кабус-Намэ». Оно уникально по форме и содержанию, являя образец предисловия, в котором доверительно и убедительно говорится о смысле и значении книги, ее целевом и читательском назначении. В предисловии заложены не только установки на восприятие содержания этой книги, но и концепция проблемы «отцов и детей» в контексте вечности и конечности человеческой жизни. Художественные особенности языка предисловия изысканны в своей аллегоричности и метафоричности, несмотря на кажущуюся простоту при первичном восприятии.

Вы, конечно, заметили обращение автора книги:  «Знай, о сын». Оно следует по всему тексту. Может быть, в этом повторе заложена традиция, характерная для литературы Востока? Вспомните редифы в поэзии Востока. В «Кабус-Намэ» редиф используется в форме «знай, о сын». Такое обращение создает особую интимность разговора автора с читателем, придавая ему поэтически-доверительный характер.

Только ли с сыном ведется диалог? Кей-Кавус, обращаясь к сыну, пишет: «Если же ты не будешь искать доброго удела из речей моих, то есть и другие люди, которые пользуются случаем послушать (добрые речи) и повиноваться им». В конце предисловия автор выражает надежду, что это славное благодатное сочинение принесет счастье и сочинителю, и читателю, и переписчику, и слушателю.

Объясняя сыну причину написания книги «об умении добиться большей доли от доброй славы, дабы досталась она тебе в удел», автор говорит о наступлении старости и приближающегося конца жизни как главной причины. Но какой удивительно поэтичный образ старости создает автор, используя некоторую аллегоричность и метафоричность в ее описании. Читаем: «Вижу я, что указ об отставке от жизни начертан волосами моими на лице моем и начертание это не сможет стереть никакое ухищрение». Какой образ возникает? Включайте воображение. Какими иными словами передадите смысл сказанного этой фразой?

Обратили внимание на то, как передается образ старости, смерти? Слова «старость, смерть» в лексике предисловия отсутствуют. Есть другие выражения: «растопчет рука времени», «указ об отставке от жизни», «собрался я в отъезд». И мы понимаем, о чем идет речь.

Мудрость пожившего на свете человека звучит в следующей фразе: «Ни один сын не повинуется советам отца своего, и разгорелось в душе у юношей пламя, заставляющее их по небрежению и самообольщению считать свое знание более высоким, чем знание стариков, хотя мне это было известно, но любовь и нежность отеческие не позволили мне промолчать». В этой фразе отражена не только проблема «отцов и детей», характерная для всех времен и народов, но и психология юности и старости.

В чем и как это проявляется? «Юность не слушает», а «старость все равно говорит». Вечное противоречие. Обратите внимание на метафоричность в характеристике юности: «разгорелось в душе у юношей пламя». Психологическое свойство старости – осознание своего долга перед детьми – сформулировано в виде афоризма: «Дело говорящего сказать, да и только, а если слушатель не принимает, незачем обижаться».

Мудрые наставления зачастую выражены афоризмами, поговорками, а также в виде образов и символов. Некоторые примеры, взятые из предисловия: «Этот мир, как поле – что посеешь, то и пожнешь»; «место охоты – этот бренный мир, а дичь твоя – добрые дела». Удивительна символика, отражающая суть человеческого бытия, хотя автор и относит ее к познанию и служению Бога: «Тот, кто ищет пути божьего и покорности господу всевышнему, словно огонь: если ты даже разожжешь его перевернутым вниз, он все же стремится взвиться вверх. Тот же, кто отклоняется от божьего пути, словно вода: как ни поднимай ее вверх, она все стремится вниз». На самом деле ее смысл более широк и глубок. Можно говорить о праведном и неправедном пути любого человека, о его нравственных поступках, о познании сути бытия каждого в контексте вечности.

Вполне логичен переход автора от общей педагогической концепции передачи отцовского опыта к философско-религиозному пониманию жизненного пути человека. Не случайно, что первые главы книги специально этому посвящены.

Читая это произведение, нельзя не заметить начитанность, эрудицию автора, о чем писалось в предисловии к книге. Подтвердите эрудированность автора. Какие факты из текста книги можно привести? Есть упоминания о многих мыслителях, поэтах, других известных людях Мира; есть и высказывания этих людей. Найдите их в книге.

Можно выявить и круг чтения Кей-Кавуса. Попытайтесь сделать это, используя прием поискового чтения. Найдите, например, фразу: «Юность - некий вид безумия». Кому она принадлежит? А как искать? Ключевым словом является слово «юность». Какие есть названия глав, содержащее это слово? Найдя их, вы сможете осуществить дальнейший поиск. Важное читательское качество – быстро найти нужное при повторном чтении.

Уровень восприятия любого текста обусловлен знанием тех или иных слов, понятий, имен. Иногда их значение устанавливаем по контексту. В главе четвертой встречаются слова «хаддж» и «зекат». Если трудно определить значение слова по контексту, надо обратиться к словарям. Точное знание слов меняет глубину понимания текста. В этой главе есть рассказ [1, с. 52-54]. Проанализируем его. Определим сюжетно-фабульный, конкретно-исторический, идейно-смысловой и художественный слои [3].

О чем рассказ и как развиваются события? Ответ на вопрос характеризует сюжетно-фабульный слой художественного текста. Вариант ответа: «О совершении хадджа правителем Бухары и споре о нем с нищим дервишем».

Конкретно-исторический слой художественного текста определяется фактографической стороной содержания текста. В тексте находим следующие слова: «Бухара, Арафат, пустыня, правитель, дервиш, нищие, богатые». Именно они позволяют в разных словесных конструкциях сформулировать конкретно-исторический слой.

Идейно-смысловой слой рассматривается, как правило, на трех уровнях: философском, социальном, психологическом  (общечеловеческом). В философском ключе идея разделения людей на богатых и бедных и ее воплощение в жизни принадлежит Всевышнему. Позиция автора книги, что это Всевышний предопределяет, что одни – нищие, а другие – богатые. Утверждается, что Бог един, все остальное создано по принципу антитезы. Обоснование этого тезиса в «Кабус-Намэ» встречается достаточно часто в разных главах. В социальном плане для того периода разделение людей на богатых и бедных, царей и подданных, правителей и слуг было закономерным явлением.

В общечеловеческом плане нищий дервиш пытается сказать правителю Бухары, что они равны перед Богом. Правитель Бухары в ответ разразился целой тирадой в защиту такого неравенства и собственного превосходства. Автор книги поддерживает мнение правителя Бухары, продолжая собственные рассуждения о «божественном» неравенстве.

Идейно-смысловой пласт художественного текста передается через персонажей рассказа – носителей этих идей; через их психологическое состояние, определяемое конкретными социальными условиями. Сознание персонажей отражает философию рассказа. Можно предположить, что люди с другой жизненной философией не согласятся с главной идеей рассказа, с позицией ее носителя – правителя Бухары. Как вы воспринимаете дервиша и правителя? Дайте тому и другому характеристику, опираясь на содержание рассказа.

В качестве основного художественного приема в рассказе выбрана антитеза. Противопоставление передается с помощью слов-антонимов: «крепко богатый – нищий дервиш»; «нега и довольство – жажда и голод»; «гость – прихлебатель»; «богач – бедняк»; «выполняю – нарушаешь».  Можно выделить разные лексические ряды на основе антитезы. Один такой:  «правитель, крепко богатый, богатство, больше ста верблюдов, припасы, много народу, нега, довольство, выполнение приказа господа, приглашение богачей, почет». А вот другой: «нищий дервиш, босоногий, ноги покрыты пузырями, терзаемый жаждой и голодом, мучения, прихлебатель, бедняк, опасность, нищета, голод».

Какой жанр напоминает данный рассказ, учитывая стиль изложения? Какие чувства и мысли возникли после прочтения рассказа в главе? Что привлекло ваше внимание в использовании средств художественной выразительности? Согласны ли, что динамику, ритмику, мелодику и энергетику текста во многом определяет диалог, в котором сталкиваются две идеологии. Какая из них доминирует и почему? Как передается настроение в рассказе? Придумайте название рассказу.

Методика анализа художественного произведения показана на конкретном рассказе. Нужно иметь в виду, что важную роль в восприятии художественного текста играет этап, предшествующий непосредственному восприятию. Он обусловлен читательскими потребностями, мотивами, интересами, ожиданиями и установками.

Почему и для чего читаем? Что хотим получить от чтения? Развлечение, поучение, утешение, развитие ума и чувств? Все это во многом определяет процесс и результат чтения.

Восприятие творчества любого писателя обогащается, если предварительно читалось что-либо о нем. Поэтому во многих художественных произведениях имеются предисловия и послесловия. Они способствуют расширению кругозора читателя и более углубленному пониманию и осмыслению художественного текста, его содержания и формы.

Непосредственный процесс чтения и анализ прочитанного возможен на основе разных методик. Мы предложили методику, обладающую определенной универсальностью. В каждом художественном произведении можно выделить «слои», «пласты», «аспекты». Это «слои», относящиеся к содержанию: сюжетно-фабульный, конкретно-исторический, идейно-смысловой, рассматриваемый в трех аспектах (психологическом – общечеловеческом,  социальном, философском).

Слой формы – художественные достоинства произведения. Обратите внимание на то, как содержание и форма связаны между собой, насколько они органичны. Важный этап в работе с художественным текстом – осознание влияния его содержания на наш ум, чувства, жизнь в целом.             Имеются и дополнительные приемы работы с художественным текстом. С некоторыми из них вы знакомы. Они способствуют более глубокому постижению содержания и формы художественного текста.

Велика роль слов, лексики в восприятии текста и глубины его понимания. Прочитайте приведенные характеристики. Определите, к кому они относятся и из какой главы взяты: «чистая, набожная, хозяйственная, любящая, стыдливая, праведная, воздержанная на язык, чистая на руку, заботящаяся о добре, ласковая, красивая».

Занятие достаточно эффективно для общего и читательского развития. Его хорошо выполнять вдвоем, втроем, предварительно готовя друг другу задания. В таком исполнении получается двойная польза. Вырабатывается умение выбирать слова по определенному признаку и восстанавливать по ним содержание текста. Иначе говоря, шлифуются умения смыслового свертывания и смыслового развертывания.

Развивать смысловую догадку можно и с помощью упражнений по восстановлению пропущенных слов, предложений и отдельных абзацев в тексте, а также с помощью упражнений по восстановлению разрушенных текстов. Выполните некоторые из них.

Начнем с легкого задания, постепенно переходя к более сложным.

 

Вставьте пропущенные слова в следующие фразы:

«От _________ с длинным языком беги».

«Не бери ________ знатнее себя».

«Хозяйство живо распадется, если _______ не будет преданной».

Догадались, какое слово надо вставить? Да – «жены» и « жена».

 

Вставьте пропущенные фразы в тексте:

«О, сын, если станешь ты поэтом, то старайся, чтобы речи твои были _____________________, остерегайся речей темных и речей о вещах, которые ты знаешь, а другой не знает и которые ____________________, не говори. Ибо стихи ______________________, не для себя. Одним размером и рифмой не довольствуйся и _________________________, ибо стихи прямые – неприятны, нужно, чтобы было искусство и остроумие в стихе и в ритме, и в мелодии, ________________».

(Пропущенные фразы: сложны, но доступны; нужно растолковывать; складывают для других людей; не складывай стихов без искусства и распорядка; дабы они нравились).

 

Восстановите разрушенный рассказ. Последовательность предложений нарушена. Вначале прочитайте все предложения, затем определите их место в рассказе. Чтобы не переписывать все заново, поставьте только номера предложений в правильной последовательности.

Повели его казнить. (1)

Сократ улыбнулся и сказал: «Если только сумеете найти меня, хороните, где хотите, т.е. это не я буду, а моя оболочка». (2)

Начали настаивать: «Стань идолопоклонником». (3)

Некоторые из его учеников пошли с ним и рыдали, как это было по обычаю. (4)

Так говорят, что Сократа вели казнить. (5)

Потом спросили его: «О, мудрец, теперь ты уже приготовился к казни, скажи же, где нам тебя похоронить». (6)

Он ответил: «Избави меня Аллах, чтобы я стал поклоняться кому-либо, кроме Творца». (7)

Проверить правильность восстановленного текста можно в главе «О выборе друзей и обычаях, с этим связанных» [1, с. 175].

(Правильность расположения предложений: 5, 3, 7, 1, 4, 6, 2).

 

Восстановите разрушенные афоризмы. Вначале даны первые половины фраз, затем – вторые в перепутанном виде.

Первые половины:

1. Берегись невежды, который…

2. Бесталанные люди ни в друзья…

3. Хоть истина и горька,…

4. Если не хочешь, чтобы твою тайну узнал враг,…

5. Лучше умереть от голода, чем насыщаться…

6. Не покупай понапрасну, чтобы…

7. Если хочешь, чтобы тебя ценили по заслугам,…

Вторые половины:

1. …хлебом, добытым в унижении.

2. …не доверяй ее другу.

3. …себя считает ученым.

4. …не пришлось продавать понапрасну.

5. … не годятся, ни во враги.

6. …не пришлось продавать понапрасну.

7. …а слушать ее надо.

Ответ: 1 – 3, 2 – 5, 3 – 7, 4 – 2, 5 – 1, 6 – 4, 7 – 6.

 

Вспомните названия глав книги. Есть ли среди них поговорки, афоризмы? Какие главы, с вашей точки зрения, потеряли актуальность в наше время? Аргументируйте свой ответ. Попробуйте все сорок четыре главы сгруппировать в более крупные разделы, объединенные определенной темой. Это развивает способности анализа и синтеза на основе включения ассоциаций, а также умения смыслового свертывания разнообразной информации.

 

Прокомментируйте мысли автора:

«Оскудеешь имуществом – старайся разбогатеть разумом».

«Богатство разумом лучше, чем богатство добром».

«Разумом можно добыть богатство, а богатством разума не накопишь».

«Образование – лицо разума».

Воспевание человека и человеческого в нем можно найти в каждой главе книги. Автор формулирует преимущество человека перед всеми животными в виде десяти чувств. Из них, считает он, пять скрытых (мышление, память, воображение, различение, речь) и пять явных (слух, зрение, обоняние, вкус, осязание). Автор описывает и главное отличие человека от животного мира – это дар речи. Найдите строки, посвященные речи, красноречию. С чем согласны в рассуждениях, а с чем не согласны? Проанализируйте рассказы седьмой главы по уже знакомой вам методике анализа художественного текста и дайте названия каждому рассказу.

Прочитайте рассказ–притчу в девятой главе. В чем смысл этой притчи? Как можно озаглавить ее?

Ироничность иногда оказывается действеннее в воспитании, нежели длинные наставления. Показателен такой лаконичный рассказ:

«Слышал я, что был один столетний старец. Согнулся он пополам и шел, опираясь на посох. Юноша в насмешку сказал ему: «Эй, шейх, за сколько этот лук купил, я себе тоже такой куплю». Старик ответил: «Если доживешь да подождешь, так и даром тебе подарят».

Несмотря на лапидарность данного текста, возникают очень яркие образы юноши и старика. Представьте себе их. Если умеете рисовать, изобразите ситуацию, отразив нравственно-психологический конфликт в портретах собеседников. Если не умеете рисовать, опишите в словах представляемые фигуры, лица, мимику, жесты персонажей рассказа. Какие краски выбрали? А какая скульптурная группа вам видится? Возникают ли музыкальные ассоциации при восприятии ситуации? Как можно больше включайте ассоциаций в процесс восприятия текста, его осмысление. Не забывайте формулировать мысли и чувства, которые возникают в отношении воспринятого текста.

Кей-Кавус не обошел своим вниманием тему вина и винопития. Смысл этой главы в тезисах: «Насчет питья вина не скажу я – не пей, но не скажу и – пей», и «Если не будешь уметь пить, оно – яд, а если будешь уметь пить, – противоядие». Найдите аргументацию и фактографические данные для обоснования этих тезисов.

Отрабатывать навыки поискового чтения можно и на специальных заданиях. Например: О каких условиях совершения хадджа говорит Кей-Кавус? Найдите их в тексте.

Согласитесь, для современного человека дико звучит глава: «О покупке рабов и ее правилах». Однако, в ней чрезвычайно интересный материал о психологии личности. Сам автор пишет, что «самое трудное – узнать человека». Он предлагает определенный подход в изучении человека на основе науки проницательности и опыта, выделяя три условия: «Одно – умение проницательностью различать явные и скрытые пороки и добродетели их. Другое – уметь по признакам узнавать скрытые и явные недуги. Третье – знание пород и недостатков и достоинств всякой из них». Далее комментируется и иллюстрируется фактическим материалом практическая реализация всех трех условий. Из этой главы много полезного в области человекознания получит не только обычный читатель, но и читатель-специалист.

Уже отмечалась эрудиция автора «Кабус-Намэ». Но чем больше знакомишься с изложенным в произведении, тем больше поражаешься широте и глубине знаний Кей-Кавуса, его образованности. Содержание многих глав может представить интерес и для специалистов. На основе этого произведения можно написать очерки по психологии, медицине и другим областям знаний.

Избирательности в выборе содержания надо учиться. Выбор определенной темы и «нанизывание» на нее содержания много дает для общего интеллектуального и читательского развития.

Любопытна и своеобразна формула влюбленности, и мнение Кей-Кавуса о невозможности влюбиться с первого взгляда: «Сначала глаз видит, потом сердце одобряет, когда сердце одобрит, природа к ней начинает склоняться и тогда уже требует свидания с ней».

 

Вспомните, какие пять вещей меняют лицо. Найдите их в главе семнадцатой.

В этой же главе интересны рассуждения о теле и душе человека. «Тело – это вместилище, а душа – вместимое». У души и тела есть по три свойства. Какие из них относятся к душе, а какие к телу? Перечислим их в алфавитном порядке:  «движение, жизнь, легкость, покой, смерть, тяжесть». Автор объясняет неразрывную связь души и тела. В рассуждениях Кей-Кавуса проявилась его эрудиция как философа, психолога и психофизиолога. Особое значение он придает мышлению и памяти, которые играют чрезвычайно важную роль во время сна человека.

Художественное произведение отличается от нехудожественного наличием средств художественной выразительности. Они разные. Эстетика и образность языка может стать самостоятельным предметом анализа. Перечитывайте текст, обращая внимание в большей степени не на содержание, а на форму произведения, а также на их взаимосвязь.

Некоторые художественные приемы, использованные автором, поищите самостоятельно. Например, оксюмороны. Так, в четырнадцатой главе встречается такой: «сладостная боль»; в двадцатой: «говорящие умирающие и живые умирающие». В книге много и эпитетов. Например:  «разумное око, добрая слава, добрый удел, добрые дела, чистый род, бренный мир, вечный мир». Найдите другие.

Среди средств художественной выразительности больше всего поговорок, пословиц, афоризмов: «леность – подмастерье нужды»; «смотри на созданное и познавай создающего»; «познаваемое, словно выгравированное, а познающий, как гравер»; «будь справедлив, и к тебе будут справедливы»; «отзывайся хорошо, и сам услышишь хороший отзыв»; «одиночество лучше, чем плохой товарищ»; «свое добро считай своим, а чужое – чужим»; «мир стоит человеком, а человек – животным»; «береги коня и одежду – сберегут тебя конь и одежда»; «друга выбирай по своему уровню»; «близость с врагами – от слабости»; «то, что райату годится, то падишаху не годится»; «тело живо жизнью, а жизнь – душой, а душа – разумом».

Какие аналоги для этих высказываний можно вспомнить? Попытайтесь для каждого из них найти в русской литературе.

Среди афоризмов есть такой: «Брать что-либо на хранение – брать на себя беду». В двадцать второй главе в контексте этого афоризма весьма показателен рассказ о благородстве и нравственности вора. Сразу может возникнуть неприятие: «О каком благородстве и нравственности можно говорить в отношении к вору?». Прочтите рассказ и дайте свой комментарий.

Создателями переводного текста является не только автор, но и переводчик. Он выбирает адекватные языковые средства передачи смысла, понятные современному читателю, сохраняя мелодику, тональность, размерность текста, его эмоциональность и эстетичность. Перевод художественного произведения с одного языка на другой – большое искусство, от которого зависит сохранение смысла написанного; души, духа, эстетики и энергетики художественного слова.

Оригинальна художественная форма «Кабус-Намэ». Основной текст перемежается стихами, притчами, рассказами, разными по жанровым, стилистическим, эстетическим и эмоциональным особенностям. В тоже время они органичны и составляют единое целое в художественном произведении. Создается особая ритмика и мелодика изложения – такая неспешная, интимная, доверительная, плавная, эстетически и эмоционально настраивающая на определенную тональность в восприятии смысла и чувств авторской позиции. Перечитайте главу: «О правилах поэзии». Сравните с «Правилами прозы». Такое сравнение расширит литературоведческие представления.

Читательское мастерство не приходит само собой. Нужно знать, как психологически и эстетически правильно работать с художественным текстом. Просто читать и воспринимать содержание на уровне непроизвольного внимания ничего не даст ни уму, ни сердцу. Надо активно и конструктивно работать с текстом, применяя разные подходы, используя специальные упражнения, сколь искусственными они не казались бы.

Надеемся, что опыт осмысления лишь некоторой части «Кабус-Намэ», его содержания и формы, дает ключ к дальнейшему более тщательному проникновению в художественный текст, в мысли и чувства, которые из глубины веков восходят к нам.

 

Литература

1. Поэтическое этюды о воспитании. // Кабус-Намэ. Избранное – СПб.: Диля, 2002. – С. 316-335. (Серия "Литературное наследие Востока").

2. В серии «Литературное наследие Востока» (СПб., изд-во «Диля») вышли произведения поэтов классической восточной поэзии: Омар Хайям, Шамсиддин Хафиз, Алишер Навои, Абдурахман Джами, Низами Гянджеви, Саади Ширази, Джалалиддин Руми, Имададдин Насими, Абу Абдулло Рудаки, Абу Али ибн Сина, Захираддин Бабур, Мухаммад Агахи, Амир Хосров Дехлеви; подготовлены к изданию многие другие.

3. Бородина В.А. Как работать с книгой, журналом, газетой / В. А. Бородина // Домашняя библиотека. – СПб.: Профессия, 2002. – С. 141-173; 239-241.

 

* Кей-Кавус. – М.: Издательский Дом Шалвы Амонашвили, 2000. – 224 с. (Антология гуманной педагогики). – С.4.

 


Метки: Рубрика: Культура чтения. Библиотечно-просветительская деятельность, Бородина В.А.